Google

Doblar vídeos de YouTube a otros idiomas, la última idea de Area120 de Google

Cristian Do Carmo Rodríguez
10 de mar. de 2022
1 min de lectura
YouTube

ANUNCIO

Tienda Movil Spain Logo

Encuentra todo tipo de productos rebajados. Teléfonos 📱, tablets, patinetes eléctricos 🛴 y más ⌚ Unidades limitadas

Este San Valentín 💌, consigue 10€ de descuento con el código:

SV23

Son muchos los experimentos que Area120 de Google ha presentado hasta ahora. Para quien no conozca qué es Area120, se trata de una incubadora en la que los empleados de Google trabajan un porcentaje de su tiempo en nuevos proyectos. De ella hemos visto salir apps como Grasshopper, para aprender programación o Stack, pero también hemos visto desaparecer a otras como Shoelace. ¿La última ocurrencia? Una herramienta con la que mejorar los vídeos de YouTube doblándolos.

¿Qué es Aloud?

Aloud es una herramienta online que se encarga de transcribir el audio de un vídeo, traducirlo a otro idioma y doblarlo. Por el momento permite doblar vídeos del inglés al español y al portugués.

En esencia, Aloud mezcla varias tecnologías en las que Google lleva años trabajando. Transcribir el audio de un vídeo (Algo que podemos ver en Android 12), traducir el texto de un idioma a otro (Google Traductor) y por último usar un sintetizador de voz para generar un resultado que se acerque a la voz natural (Wavenet).

Google afirma que el proceso para un vídeo de 5 minutos dura aproximadamente 10 minutos, tiempo que gastaremos en revisar y editar la transcripción generada por Aloud.

Aunque Aloud no forma parte de YouTube, el servicio es por el momento gratuito y ya presume de haber ayudado a varios canales de YouTube a generar contenido en otros idiomas.

Cosas por pulir.

El propio vídeo de presentación parece haber sido doblado con esta herramienta. Si queremos criticar algo del resultado, lo que más notaremos es que los movimientos de la boca no se corresponden con los tiempos del sonido. Si bien se trata de una herramienta gratis frente a los precios que puede alcanzar un estudio de doblaje profesional, es imposible no fijarse en que, cuando la voz termina, la persona sigue hablando.

Seguramente Aloud sea una útil alternativa frente a los subtítulos tradicionales pero viendo lo rápido que prescinde Google de sus creaciones, no debemos encariñarnos todavía con ella.